朝阳晓枫
偶们家的小虎
发帖: 3190 来自: 曾经北京重庆杭州,现在回到成都了
状态: 离线
精品: 31
|
于 2012-02-14 17:55 个人信息 发悄悄话 引用回复 编辑本帖 搜索发帖 复制本帖 收藏本帖 投诉该帖
初始有着很多的无奈与抱怨,原定宽裕的台北故宫的观览时间被购物和继续奢侈的午餐挤占,再怎么走马观花也看不完的三层故宫,对于下午的旅程,准确说对于下午从台北到新北淡水去继续奔赴一场接待晚宴,是无奈的。 再怎么的无奈还是随着团队来到淡水。脱离了大部队,安静在老街做一个安静的游客,一方的宁静一方的水土人文就这么真实亲切的呈现眼前。安静的看,安静的拍,安静的经过,安静的留下美好的记忆。这个安静的下午,看着夕阳慢慢从渔人码头落下,总算平静了多日来奔波而无暇澄净的心灵。 ps:古时候“淡水”是一个地方的总称,使用于淡水河口与淡水港,更早以前甚至是指整个台湾北部。而“沪尾”是一个村落的名称,沪尾(Hō·-bé)为平埔族语“Hoba”转音而来,是河口的意思。汉人将其译为沪尾,以指海滨捕鱼处之末端。“沪”字原意为在潮间带所筑、用以拦鱼的竹栅。 关于淡水这个地方的名称,清治时期基本上是“淡水”与“沪尾”并用。日治时期以后,“淡水”则正式取代“沪尾”的名称,例如淡水线铁路在测量路线时预定设置“沪尾”车站,最终命名为“淡水”。 关于英译拼音部份,马偕牧师在1895年出版的“福尔摩莎之旅”(From Far Formosa)一书,以台语拼音译作Tamsui,2003年地名译写原则颁布后,被违反“名从主人”惯例、强制变更采通用拼音译作Danshuei,2009年依汉语拼音更改为Danshui,新北市政府官方则使用已经有百年历史的Tamsui,新北市交通局表示,将会请台北捷运公司也尊重在地传统,将淡水英译更名为“Tamsui”。 新北市政府于2011年5月24日函报教育部及内政部,以这个深具历史传统的“Tamsui”做为淡水唯一的英文名称。 经内政部于2011年6月16日核定,淡水区(Tamsui)与鹿港镇(Lukang)为全国首二例恢复历史惯用译名的乡镇市区级地名[1]。
朝阳晓枫 编辑于 2012-02-14 18:17
光有七种颜色, 军号;14565,瑞虎1.6,魔力黑天窗真皮 QQ:6924337 ---
|